Donnerstag, 20. Januar 2011

DADA GEDICHT - RUDY ERNST NEW YORK

Hier ist viel los. Ich bin naemlich seit einem Jahr unter die Dadaisten gegangen und schreibe derzeit ein Buch ueber das "Dada-Gen" , denn was derzeit in der Welt vor sich geht, ist nur noch mit DADA zu beantworten.
Ganz liebe Gruesse aus New York.
Herzlichst, Rudy

www.rudyernst.com

Eine Dada-Uebersetzung von Goethe's "Der Fischer"

Ka Tarom*

Katara bang, Katara bee

Mubasha lala bosh

Kumara za na Mala tee

Nibaba lala Kosh.

U mala dang u mala goo

Za Nata kuma lee:

In o Katara tula boo

A rara guta nee.

Shigata-nu, shabata-nu:

“Masana bebe Sue

Le Sana no Katara bue

In ele Sana-due?”

“O kapa-tan a Lulu ban

Sonumu dodo Bom,

No katamuru, kara van

Y sono mana lom.”

Shabata-nu shigata-nu;

Salala nura lush;

In aba-kan in aba-ku

Y kora bala nush.


*Footnote:

”Ka Tarom” is an abbreviated translation into Dada from the German poem “Der Fischer” by Johann Wolfgang von Goethe (1749-1832)

Keine Kommentare: